Перевод сложных текстов в бюро переводов Лингвистикус

Перевод сам по себе – дело непростое. Ведь для осуществления грамотной переработки текста на другой язык требуется не только владение иностранным языком, но и способность придерживаться единого стиля, способность грамотно строить языковые конструкции, а также отличное знание русской орфографии и пунктуации.

В этой ситуации технический перевод по уровню сложности исполнения находится на еще более высокой ступени. Специалисту необходимо, помимо гуманитарных знаний, обладать информацией в той технической области, которой посвящен переводимый текст. Проще говоря, в исполнителе должны гармонично сочетаться качества физика и лирика, что случается нечасто.

Именно поэтому в крупнейших компаниях, таких, как бюро Лингвистикус, занимающихся переводом технических текстов, предъявляются повышенные требования к знаниям кандидатов на роль переводчика. Техническими текстами занимаются работники, имеющие специальное образование.

Так что же представляет собой технический текст?

У этого понятия есть два значения. В первом, более широком смысле, данным термином называются тексты узкоспециализированной направленности, из таких областей, как медицина и фармакология, юриспруденция, экономика. Техническими данные тексты называются потому, что изобилуют специальными терминами, редко употребляемыми в повседневной жизни. Как правило, чтобы свободно оперировать всеми терминами, необходимо иметь познания в данных областях.

Во втором значении техническим текстом называется именно сам текст из области, мягко говоря, от гуманитарной удаленной. Из области научной. Тут может значиться и механика, и математика, и информатика, и геологоразведка, и тому подобные области, предполагающие наличие чертежей, графиков и формул.

Как заказать перевод технического текста?

В бюро переводов Лингвистикус готовую работу можно заказать, оставив онлайн-заявку, либо позвонив в офис компании. Также существует возможность рассчитать онлайн стоимость перевода конкретного текста. Дешевле всего обойдется перевод с английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков, а также с белорусского и украинского.

А вот чтобы перевести текст с русского на какой-нибудь экзотический язык, вроде японского, корейского, вьетнамского, арабского или иврита, придется заплатить немного дороже. Также на конечную цену оказывает влияние наличие в тексте таблиц, графиков и чертежей, схем и прочих составляющих.

В целом же стоимость перевода технических текстов в бюро Лингвистикус довольно демократична, что, разумеется, немаловажно в наше время. Еще одним фактором является индивидуальный подход к каждому клиенту.

Можно резюмировать, что технические тексты являются одними из самых сложных. В этом случае важно найти грамотных исполнителей, профессионалов своего дела, способных за ваши деньги выполнить качественную работу, причем, в необходимые сроки.

Источник: Сайт бюро переводов linguisticus.com

Полезные советы